<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Kings" id="12" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’aḥ·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וּלְאַחְאָ֛ב</hebrew>
				<english>Now Ahab had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈有</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·mə·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁמְר֑וֹן</hebrew>
				<english>in Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·tōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְתֹּב֩</hebrew>
				<english>And wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵה֨וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·p̄ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>סְפָרִ֜ים</hebrew>
				<english>letters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֗וֹן</hebrew>
				<english>to Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通知</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֤י</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3157</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiz·rə·‘el</transliteration>
				<hebrew>יִזְרְעֶאל֙</hebrew>
				<english>of Jezreel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶斯列</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zə·qê·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַזְּקֵנִ֔ים</hebrew>
				<english>to the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְנִ֥ים</hebrew>
				<english>those who reared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教養</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>אַחְאָ֖ב</hebrew>
				<english>Ahab's [sons]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾子的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>and as soon as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹ֨א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>הַסֵּ֤פֶר</hebrew>
				<english>letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’it·tə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְאִתְּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>since with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們那裡</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>sons [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>of your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既有你們主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’it·tə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְאִתְּכֶם֙</hebrew>
				<english>and you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרֶ֣כֶב</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·has·sū·sîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַסּוּסִ֔ים</hebrew>
				<english>and horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְעִ֥יר</hebrew>
				<english>and a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣār</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָ֖ר</hebrew>
				<english>fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5402</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nā·šeq.</transliteration>
				<hebrew>וְהַנָּֽשֶׁק׃</hebrew>
				<english>and weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器械</chinese>
				<chinese-definition>武庫、軍器</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’î·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וּרְאִיתֶ֞ם</hebrew>
				<english>and choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中選擇</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֤וֹב</hebrew>
				<english>the best</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個賢能</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yā·šār</transliteration>
				<hebrew>וְהַיָּשָׁר֙</hebrew>
				<english>and qualified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合宜的</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以在你們主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·śam·tem</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and set [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他坐</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也可以為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的位</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hil·lā·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽלָּחֲמ֖וּ</hebrew>
				<english>and fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也可以為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽרְאוּ֙</hebrew>
				<english>But they were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֣ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֙</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִ֔ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עָמְד֖וּ</hebrew>
				<english>could stand up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֑יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·’êḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖יךְ</hebrew>
				<english>and how then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>נַעֲמֹ֥ד</hebrew>
				<english>can stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站得住呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·ḥə·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֲנָֽחְנוּ׃</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>and he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾子的人打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֣יִת</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֪ר</hebrew>
				<english>and he who [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֟יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haz·zə·qê·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַזְּקֵנִים֩</hebrew>
				<english>and the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ō·mə·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֹמְנִ֨ים</hebrew>
				<english>and those who reared [the sons]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並教養</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵה֤וּא ׀</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֙</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֔חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֛ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·mar</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמַ֥ר</hebrew>
				<english>you tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śeh;</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשֶׂ֑ה</hebrew>
				<english>we will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都必遵行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nam·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>נַמְלִ֣יךְ</hebrew>
				<english>we will make king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立誰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֥וֹב</hebrew>
				<english>[what is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣好</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>in your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你看</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v5-w25">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh.</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵֽׂה׃</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就怎樣行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·tōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְתֹּ֣ב</hebrew>
				<english>And he wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֩</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֨פֶר ׀</hebrew>
				<english>a letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Number‑ofs</pos>
				<parse>Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנִ֜ית</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶又</chinese>
				<chinese-definition>序數的第二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֨י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֜ם</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·qō·lî</transliteration>
				<hebrew>וּלְקֹלִ֣י ׀</hebrew>
				<english>and my voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·mə·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְעִ֗ים</hebrew>
				<english>will obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְחוּ֙</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁי֙</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首級</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>of the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>of your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֧אוּ</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֛י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>by this time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這時候</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār</transliteration>
				<hebrew>מָחָ֖ר</hebrew>
				<english>Tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日</chinese>
				<chinese-definition>明天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>3157</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yiz·rə·‘e·lāh;</transliteration>
				<hebrew>יִזְרְעֶ֑אלָה</hebrew>
				<english>at Jezreel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到耶斯列</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֤י</hebrew>
				<english>and sons [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>persons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v6-w27">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都住在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v6-w28">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lê</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלֵ֥י</hebrew>
				<english>with the great men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的尊貴人家裡</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v6-w29">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v6-w30">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḡad·də·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְגַדְּלִ֥ים</hebrew>
				<english>[who] were rearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教養</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v6-w31">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹ֤א</hebrew>
				<english>when came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>הַסֵּ֙פֶר֙</hebrew>
				<english>the letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְחוּ֙</hebrew>
				<english>that they took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就把</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ḥă·ṭū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ</hebrew>
				<english>and slaughtered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>persons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׂ֤ימוּ</hebrew>
				<english>and put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šê·hem</transliteration>
				<hebrew>רָֽאשֵׁיהֶם֙</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首級</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1731</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bad·dū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּדּוּדִ֔ים</hebrew>
				<english>in baskets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在筐</chinese>
				<chinese-definition>筐、壺、鍋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלְח֥וּ</hebrew>
				<english>and sent [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡送</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3157</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yiz·rə·‘e·lāh.</transliteration>
				<hebrew>יִזְרְעֶֽאלָה׃</hebrew>
				<english>at Jezreel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶斯列的耶戶那裡</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָךְ֙</hebrew>
				<english>a messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·geḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֶּד־</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֖יאוּ</hebrew>
				<english>they have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首級</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>Of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們將王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了耶戶說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śî·mū</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ימוּ</hebrew>
				<english>Lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆作</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֞ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將首級</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֧י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>6652</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣib·bu·rîm</transliteration>
				<hebrew>צִבֻּרִ֛ים</hebrew>
				<english>in heaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆</chinese>
				<chinese-definition>一堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥תַח</hebrew>
				<english>at the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֖עַר</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擱到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer.</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּֽקֶר׃</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֙קֶר֙</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次日早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>that he went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲמֹ֔ד</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·di·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּקִ֖ים</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是公義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem;</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你，你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>7194</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·šar·tî</transliteration>
				<hebrew>קָשַׁ֤רְתִּי</hebrew>
				<english>conspired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背叛</chinese>
				<chinese-definition>陰謀背叛、結盟、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִי֙</hebrew>
				<english>my master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’eh·rə·ḡê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וָאֶהְרְגֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>and killed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֥י</hebrew>
				<english>but who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人卻是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֖ה</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺的呢</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>də·‘ū</transliteration>
				<hebrew>דְּע֣וּ</hebrew>
				<english>Know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>645</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ō·w,</transliteration>
				<hebrew>אֵפ֗וֹא</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由此</chinese>
				<chinese-definition>那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一句沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֜ל</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落空</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>מִדְּבַ֤ר</hebrew>
				<english>of the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔רְצָה</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>אַחְאָ֑ב</hebrew>
				<english>of Ahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話都成就了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber,</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֔ר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֥וֹ</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣ךְ</hebrew>
				<english>So killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū,</transliteration>
				<hebrew>יֵה֗וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·niš·’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁאָרִ֤ים</hebrew>
				<english>who remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>לְבֵית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>אַחְאָב֙</hebrew>
				<english>of Ahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3157</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiz·rə·‘el,</transliteration>
				<hebrew>בְּיִזְרְעֶ֔אל</hebrew>
				<english>in Jezreel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶斯列</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人和</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lāw</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלָ֖יו</hebrew>
				<english>his great men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的大臣</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·yud·dā·‘āw</transliteration>
				<hebrew>וּמְיֻדָּעָ֣יו</hebrew>
				<english>and his close acquaintances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·hă·nāw;</transliteration>
				<hebrew>וְכֹהֲנָ֑יו</hebrew>
				<english>and his priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密友祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֥י</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·’îr-</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁאִֽיר־</hebrew>
				<english>he left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下一個</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>8300</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rîḏ.</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִֽיד׃</hebrew>
				<english>remaining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>倖存者、生還者、餘民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙קָם֙</hebrew>
				<english>And he arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֔א</hebrew>
				<english>and departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֑וֹן</hebrew>
				<english>to Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֛וּא</hebrew>
				<english>It [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊毛之處</chinese>
				<chinese-definition>修剪羊毛處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·qeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥קֶד</hebrew>
				<english>Beth Eked of the Shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上牧人剪</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Verb</pos>
				<parse>Verb</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעִ֖ים</hebrew>
				<english>of the shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上牧人剪</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·reḵ.</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּֽרֶךְ׃</hebrew>
				<english>On the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וְיֵה֗וּא</hebrew>
				<english>and Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מָצָא֙</hebrew>
				<english>met</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵי֙</hebrew>
				<english>with the brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaz·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֲחַזְיָ֣הוּ</hebrew>
				<english>of Ahaziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈謝</chinese>
				<chinese-definition>亞哈謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem;</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֗וּ</hebrew>
				<english>so they answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵ֤י</hebrew>
				<english>the brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaz·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֲחַזְיָ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>of Ahaziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈謝</chinese>
				<chinese-definition>亞哈謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֔חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַנֵּ֛רֶד</hebrew>
				<english>and we have come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在下去</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁל֥וֹם</hebrew>
				<english>to [ask] of the wellbeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要問</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾子安</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾子安</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇî·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבִירָֽה׃</hebrew>
				<english>of the queen mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和太后</chinese>
				<chinese-definition>王后、太后</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶吩咐說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tip̄·śūm</transliteration>
				<hebrew>תִּפְשׂ֣וּם</hebrew>
				<english>take them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捉他們</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm,</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֔ים</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活</chinese>
				<chinese-definition>生活、活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pə·śūm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְפְּשׂ֖וּם</hebrew>
				<english>So they took them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捉了他們</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm;</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֑ים</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從的人就活</chinese>
				<chinese-definition>生活、活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ḥā·ṭūm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁחָט֞וּם</hebrew>
				<english>and killed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bō·wr</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹר</hebrew>
				<english>the well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的坑</chinese>
				<chinese-definition>井、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>修剪羊毛處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1044</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·qeḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֵ֗קֶד</hebrew>
				<english>Beth Eked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪羊毛之處</chinese>
				<chinese-definition>修剪羊毛處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֤ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊共四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·’îr</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁאִ֥יר</hebrew>
				<english>he left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And when he departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֡ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְצָ֣א</hebrew>
				<english>and he met</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恰遇</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3082</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ḏāḇ</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָדָב֩</hebrew>
				<english>Jonadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿達</chinese>
				<chinese-definition>約拿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7394</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·ḵāḇ</transliteration>
				<hebrew>רֵכָ֨ב</hebrew>
				<english>of Rechab [coming]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利甲</chinese>
				<chinese-definition>利甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאת֜וֹ</hebrew>
				<english>to meet him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來迎接他</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·rə·ḵê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>and he greeted him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶問他安</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵ֧שׁ</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְבָבְךָ֣</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šār,</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֗ר</hebrew>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你誠</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待我像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְבָבִי֙</hebrew>
				<english>my heart [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我誠心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3082</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ḏāḇ</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָדָ֥ב</hebrew>
				<english>Jehonadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎約拿達</chinese>
				<chinese-definition>約拿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֛שׁ</hebrew>
				<english>it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶說若是這樣</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·yêš</transliteration>
				<hebrew>וָיֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>And [Jehu said] if it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶說若是這樣</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּנָ֣ה</hebrew>
				<english>give [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向我伸</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>So he gave [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就伸</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>יָד֔וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v15-w29">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲלֵ֥הוּ</hebrew>
				<english>and he took him up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶拉</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v15-w30">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v15-w31">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v15-w32">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mer·kā·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּרְכָּבָֽה׃</hebrew>
				<english>the chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>לְכָ֣ה</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî,</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֔י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你和我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵ֖ה</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qin·’ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּקִנְאָתִ֣י</hebrew>
				<english>my zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣熱心</chinese>
				<chinese-definition>妒忌、生氣的狂熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yar·ki·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְכִּ֥בוּ</hebrew>
				<english>So they had ride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是請他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·riḵ·bōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִכְבּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在車上</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹא֙</hebrew>
				<english>And when he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>to Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יַּךְ</hebrew>
				<english>and he killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·niš·’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁאָרִ֧ים</hebrew>
				<english>who remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḥ·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְאַחְאָ֛ב</hebrew>
				<english>to Ahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁמְר֖וֹן</hebrew>
				<english>in Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·mî·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁמִיד֑וֹ</hebrew>
				<english>he had destroyed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅盡</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֣ר</hebrew>
				<english>according to the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֖ר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·bōṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבֹּ֤ץ</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵהוּא֙</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>אַחְאָ֕ב</hebrew>
				<english>Ahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>עָבַ֥ד</hebrew>
				<english>served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖עַל</hebrew>
				<english>Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘āṭ;</transliteration>
				<hebrew>מְעָ֑ט</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還冷淡</chinese>
				<chinese-definition>一點點、稀少、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵה֖וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ḏen·nū</transliteration>
				<hebrew>יַעַבְדֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>will serve him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh.</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּֽה׃</hebrew>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻更熱心</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>Now therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’ê</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאֵ֣י</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֡עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֹבְדָ֣יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜巴力的人</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並巴力的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·hă·nāw</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנָיו֩</hebrew>
				<english>his priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>קִרְא֨וּ</hebrew>
				<english>call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֜י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都到我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pā·qêḏ,</transliteration>
				<hebrew>יִפָּקֵ֗ד</hebrew>
				<english>let be missing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺少</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>זֶ֨בַח</hebrew>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֥וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>לַבַּ֔עַל</hebrew>
				<english>for Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ל</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pā·qêḏ</transliteration>
				<hebrew>יִפָּקֵ֖ד</hebrew>
				<english>is missing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不來的</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḥ·yeh;</transliteration>
				<hebrew>יִֽחְיֶ֑ה</hebrew>
				<english>shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·hū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵהוּא֙</hebrew>
				<english>But Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v19-w25">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>acted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v19-w26">
				<strongs>6122</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ā·qə·bāh,</transliteration>
				<hebrew>בְעָקְבָּ֔ה</hebrew>
				<english>deceptively</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是用詭計</chinese>
				<chinese-definition>詭計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v19-w27">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֥עַן</hebrew>
				<english>with the intent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v19-w28">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ha·’ă·ḇîḏ</transliteration>
				<hebrew>הַאֲבִ֖יד</hebrew>
				<english>of destroying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺盡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡、迷失、失落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v19-w29">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v19-w30">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֹבְדֵ֥י</hebrew>
				<english>the worshipers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v19-w31">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּֽעַל׃</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū,</transliteration>
				<hebrew>יֵה֗וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qad·də·šū</transliteration>
				<hebrew>קַדְּשׁ֧וּ</hebrew>
				<english>Proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣告</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6116</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲצָרָ֛ה</hebrew>
				<english>a solemn assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚴肅會</chinese>
				<chinese-definition>一群、集會、嚴肅會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>לַבַּ֖עַל</hebrew>
				<english>for Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>so they proclaimed [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是宣告了</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵהוּא֙</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人走遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֹבְדֵ֣י</hebrew>
				<english>the worshipers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">齊了沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·’ar</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַ֥ר</hebrew>
				<english>there was left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑א</hebrew>
				<english>Did come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>so they came into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們進了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>神廟、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמָּלֵ֥א</hebrew>
				<english>and was full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都滿了人</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>神廟、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>peh</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥ה</hebrew>
				<english>from one end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中從前邊</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·p̄eh.</transliteration>
				<hebrew>לָפֶֽה׃</hebrew>
				<english>to the other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到後邊</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>la·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>to the one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶吩咐掌管</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4458</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mel·tā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּלְתָּחָ֔ה</hebrew>
				<english>of the wardrobe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮服</chinese>
				<chinese-definition>衣櫃、禮服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>הוֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇūš,</transliteration>
				<hebrew>לְב֔וּשׁ</hebrew>
				<english>vestments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來給一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֹבְדֵ֣י</hebrew>
				<english>the worshipers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·‘al;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּצֵ֥א</hebrew>
				<english>So he brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人穿他就拿出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4403</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·būš.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְבּֽוּשׁ׃</hebrew>
				<english>vestments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵה֛וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3082</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hō·w·nā·ḏāḇ</transliteration>
				<hebrew>וִיהוֹנָדָ֥ב</hebrew>
				<english>and Jonadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿達</chinese>
				<chinese-definition>約拿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>7394</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·ḵāḇ</transliteration>
				<hebrew>רֵכָ֖ב</hebrew>
				<english>of Rechab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利甲</chinese>
				<chinese-definition>利甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>into the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>神廟、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·‘al;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֜אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·ḇə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>לְעֹבְדֵ֣י</hebrew>
				<english>to the worshipers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對拜</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֗עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2664</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥap·pə·śū</transliteration>
				<hebrew>חַפְּשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>Search</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們察看</chinese>
				<chinese-definition>尋求、考察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּרְאוּ֙</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֤ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶם֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מֵעַבְדֵ֣י</hebrew>
				<english>no servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֹבְדֵ֥י</hebrew>
				<english>the worshipers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容留拜巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dām.</transliteration>
				<hebrew>לְבַדָּֽם׃</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֕אוּ</hebrew>
				<english>So they went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶和約拿達進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>to offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·ḇā·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>זְבָחִ֣ים</hebrew>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·lō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְעֹל֑וֹת</hebrew>
				<english>and burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·hū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵה֞וּא</hebrew>
				<english>now Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām-</transliteration>
				<hebrew>שָׂם־</hebrew>
				<english>had appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先安派</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֤וֹ</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>בַחוּץ֙</hebrew>
				<english>on the outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在廟外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>人、各人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中若有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>יִמָּלֵט֙</hebrew>
				<english>[If] escapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫逃</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將這些</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>人、各人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰放的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֣יא</hebrew>
				<english>have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>[whoever lets him escape it shall be] his life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必叫他償</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>his life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֞י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵal·lō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כְּכַלֹּת֣וֹ ׀</hebrew>
				<english>as soon as he had made an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>of offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלָ֗ה</hebrew>
				<english>the burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就出來吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵ֠הוּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·rā·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>לָרָצִ֨ים</hebrew>
				<english>to the guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>7991</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·laš·šā·li·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַשָּׁלִשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>and to the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和眾軍長</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֤אוּ</hebrew>
				<english>go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說你們進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kūm</transliteration>
				<hebrew>הַכּוּם֙</hebrew>
				<english>[and] kill them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>let none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不容</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê,</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֔א</hebrew>
				<english>let come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kūm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֖וּם</hebrew>
				<english>And they killed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就用</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaš·li·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁלִ֗כוּ</hebrew>
				<english>then threw [them] out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將屍首拋出去</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָצִים֙</hebrew>
				<english>the guards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>7991</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šā·li·šîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַשָּׁ֣לִשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>and the officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和軍長</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>the inner room</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>神廟、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּֽעַל׃</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·ṣi·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּצִ֛אוּ</hebrew>
				<english>And they brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都拿出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַצְּב֥וֹת</hebrew>
				<english>the [sacred] pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·rə·p̄ū·hā.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃</hebrew>
				<english>and burned them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒了</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְּצ֔וּ</hebrew>
				<english>And they broke down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞了</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣə·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>מַצְּבַ֣ת</hebrew>
				<english>the [sacred] pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·‘al;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְּצוּ֙</hebrew>
				<english>and tore down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀了</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·śi·mu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְשִׂמֻ֥הוּ</hebrew>
				<english>and made it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·ma·ḥă·rā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[למחראות]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>起源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>4163</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·ṣā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>(לְמֽוֹצָא֖וֹת)</hebrew>
				<english>a refuse dump</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廁所</chinese>
				<chinese-definition>起源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁמֵ֥ד</hebrew>
				<english>Thus destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中滅了</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵה֛וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖עַל</hebrew>
				<english>Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>from Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֠ק</hebrew>
				<english>However</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṭā·’ê</transliteration>
				<hebrew>חֲטָאֵ֞י</hebrew>
				<english>the sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3379</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rā·ḇə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יָרָבְעָ֤ם</hebrew>
				<english>of Jeroboam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶羅波安</chinese>
				<chinese-definition>耶羅波安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5028</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇāṭ</transliteration>
				<hebrew>נְבָט֙</hebrew>
				<english>of Nebat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼八</chinese>
				<chinese-definition>尼八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·ṭî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱטִ֣יא</hebrew>
				<english>had made sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷在罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sār</transliteration>
				<hebrew>סָ֥ר</hebrew>
				<english>did turn away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵה֖וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מֵאַֽחֲרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>5695</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘eḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלֵי֙</hebrew>
				<english>[that is] from calves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַזָּהָ֔ב</hebrew>
				<english>the golden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏān.</transliteration>
				<hebrew>בְּדָֽן׃</hebrew>
				<english>Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū,</transliteration>
				<hebrew>יֵה֗וּא</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֤עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·ṭî·ḇō·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הֱטִיבֹ֙תָ֙</hebrew>
				<english>you have done well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>好的、福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֤וֹת</hebrew>
				<english>in doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你辦</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·šār</transliteration>
				<hebrew>הַיָּשָׁר֙</hebrew>
				<english>[what is] right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中看為正</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nay,</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינַ֔י</hebrew>
				<english>in My sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹל֙</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事照</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבִ֔י</hebrew>
				<english>in My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心意</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֖יתָ</hebrew>
				<english>[and] have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>אַחְאָ֑ב</hebrew>
				<english>of Ahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Number‑omp</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḇi·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>רְבִעִ֔ים</hebrew>
				<english>to the fourth [generation]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到四代</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵשְׁב֥וּ</hebrew>
				<english>shall sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v30-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v30-w22">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֥א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國位</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v30-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וְיֵה֗וּא</hebrew>
				<english>But Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mar</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֛ר</hebrew>
				<english>took heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֛כֶת</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·raṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּתֽוֹרַת־</hebrew>
				<english>in the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽי־</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>לְבָב֑וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sār,</transliteration>
				<hebrew>סָ֗ר</hebrew>
				<english>for he did depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַל֙</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּ֣אות</hebrew>
				<english>the sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3379</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rā·ḇə·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>יָֽרָבְעָ֔ם</hebrew>
				<english>of Jeroboam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶羅波安</chinese>
				<chinese-definition>耶羅波安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·ṭî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱטִ֖יא</hebrew>
				<english>had made sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷在罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>In days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֔ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那些</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>הֵחֵ֣ל</hebrew>
				<english>began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>7096</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·qaṣ·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְקַצּ֖וֹת</hebrew>
				<english>to cut off [parts]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割裂</chinese>
				<chinese-definition>剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּ֥ם</hebrew>
				<english>and conquered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>2371</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zā·’êl</transliteration>
				<hebrew>חֲזָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Hazael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國使哈薛</chinese>
				<chinese-definition>哈薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>the territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>From</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞羅珥</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּן֙</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְרַ֣ח</hebrew>
				<english>eastward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš,</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>eastward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָ֔ד</hebrew>
				<english>of Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>1425</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדִ֥י</hebrew>
				<english>the Gadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦得人</chinese>
				<chinese-definition>迦得人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>7206</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ru·w·ḇê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְהָרֻאובֵנִ֖י</hebrew>
				<english>and the Reubenite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流便人</chinese>
				<chinese-definition>呂便人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>4520</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·naš·šî;</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽמְנַשִּׁ֑י</hebrew>
				<english>and Manassite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西人之地</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>6177</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·rō·‘êr</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲרֹעֵר֙</hebrew>
				<english>from Aroer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞羅珥</chinese>
				<chinese-definition>亞羅珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從靠近</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·nōn,</transliteration>
				<hebrew>אַרְנֹ֔ן</hebrew>
				<english>Arnon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞嫩</chinese>
				<chinese-definition>亞嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hag·gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהַגִּלְעָ֖ד</hebrew>
				<english>and including Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起就是基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bā·šān.</transliteration>
				<hebrew>וְהַבָּשָֽׁן׃</hebrew>
				<english>and Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֨תֶר</hebrew>
				<english>And the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>of the acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵה֛וּא</hebrew>
				<english>of Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的和</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·rā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּרָת֑וֹ</hebrew>
				<english>his might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的勇力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֽוֹא־</hebrew>
				<english>[are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבִ֗ים</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֛פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記上</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>the chronicles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֤ב</hebrew>
				<english>so rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同睡</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵהוּא֙</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>and they buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·mə·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁמְר֑וֹן</hebrew>
				<english>in Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְלֹ֛ךְ</hebrew>
				<english>And reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3059</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹאָחָ֥ז</hebrew>
				<english>Jehoahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈斯</chinese>
				<chinese-definition>約哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּֽיו׃</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַיָּמִ֗ים</hebrew>
				<english>And the period [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֤ךְ</hebrew>
				<english>reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3058</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hū</transliteration>
				<hebrew>יֵהוּא֙</hebrew>
				<english>Jehu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶戶</chinese>
				<chinese-definition>耶戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·neh-</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֹנֶֽה־</hebrew>
				<english>and eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>